
「話を盛ってるって英語でどう言えばいいの?」そんな疑問を持ったことはありませんか?「盛る」という日本語表現には、事実を大げさに言う・誇張するというニュアンスがありますが、英語に直訳すると意外と伝わりにくいもの。この記事では、ネイティブが実際によく使う「話を盛ってる」系の表現を4つのカテゴリに分けてご紹介。SNSや日常会話でもすぐに使える、こなれ英語を例文つきでチェックしてみましょう!
※この記事はInstagram「 英語のアルク 」のコンテンツと連動しています。ぜひこちらも見てください!
「話を盛ってる」って英語でどう言う?状況別に使い分けよう!
「話を盛ってる」は、大きく分けて次の4パターンに分類できます。
- SNSや会話でツッコミを入れたい時の“盛り”
- ちょっと大げさに言ってる”盛り”
- 事実をねじ曲げてる”盛り”
- 完全に嘘くさい”盛り”
それぞれの状況に合った英語表現を、以下で詳しく見ていきましょう。
① SNSで使いたいこなれ英語:That’s a reach
相手が少しでも話を盛ってると感じたら、「That’s a reach.(話を盛っている)」がこなれたネイティブのリアクション。
例文でチェック!
She said I looked at her weirdly, so I must hate her.
目線が冷たかったから嫌われてるって言ってた。
That’s a reach.
それはさすがに話盛ってるでしょ。
ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ
reach は本来「届く」という意味だけど、“That’s a reach” は「無理がある=話盛ってる」ってニュアンスでよく使うよ。SNSのツッコミにピッタリ!
②「ちょっと盛っただけ」なら:exaggerate / hyping it up
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
exaggerate | 誇張する | 比較的フォーマル |
hype it up | ノリで持ち上げてる | カジュアル・SNS |
例文でチェック!
彼、自分のこと天才って言ってたけど、ちょっと盛ってない?
He said he’s a genius… Isn’t he exaggerating a bit?
あのイベント、ネットでめっちゃ盛られてたよ。
That event was totally hyped up online.
ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ
exaggerate はニュースやプレゼンでも使えるし、「ちょっと大げさに言ってるな〜」ってときに便利! hype up は「煽って盛ってる」って感じ!
③「作り話っぽい」なら:making it up / not being honest
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
make it up | 話をでっち上げる | 口語全般 |
not being honest | 正直じゃない | やや穏やか |
例文でチェック!
そんな話聞いたことないけど…作ってない?
I’ve never heard that story. Are you making it up?
彼、いつも何か隠してる気がする。
I feel like he’s not being honest about something.
ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ
make it up は直球で「作り話してるやん!」って突っ込む時に最適!でも相手を責めすぎたくない時は “not being honest” にするとやわらかくなるよ。
④「完全にウソっぽい」なら:lying / full of it / total BS
英語表現 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|
lying | ウソをついている | 汎用的 |
full of it | まるっきり嘘(スラング) | カジュアル・怒り気味の時 |
例文でチェック!
彼の話、99%盛ってると思う。
I think 99% of what he said is total BS.
彼女、自分がアイドルにスカウトされたって言ってたけど…
She said she was scouted to be an idol.
完全にウソだよ、それ。
She’s totally full of it.
ネイティブ講師、ぶりちゃんの一言英語メモ
BS は “bullshit” の略だけど、SNSやカジュアルな会話でめっちゃ使う!でもフォーマルな場では使わないようにね。「信用できないな〜」くらいなら full of it がちょうどいい!