落ち込んでいる相手を励ましたいとき、不安そうな人に寄り添いたいとき、誰かを支えたい気持ちを伝えたいとき——日本語の「そばにいるよ」は、物理的に近くにいるという意味だけでなく、「味方だよ」「支えるよ」「頼ってね」という気持ちも込めて使いますよね。でも英語では、相手を精神的に支える、いつでも頼っていいと伝える、味方でいることを示す、その場で寄り添うなど、ニュアンスによって自然な言い方が変わります。今回は会話でそのまま使える「そばにいるよ」の英語表現を4シーン別に紹介します。
※Instagram「 英語のアルク 」と連動中!「こなれ英語」の動画もぜひチェックしてみてください。
1. I’ve got your back:そばにいるよ
英語表現:I’ve got your back
ニュアンス:相手の味方でいて、しっかり支える
使用シーン:不安なとき・何かに挑戦するとき・「任せて」「支えるよ」と言いたいとき
例文
Can you help me practice my presentation?
プレゼンの練習手伝ってくれない?
I’ve got your back.
そばにいるよ。
ひと言英語メモ
I’ve got your back は、「あなたの背中は私が守るよ」というイメージから、「味方だよ」「支えるよ」という意味で使われる定番表現です。励ましたいときや、相手に安心してほしいときにぴったりです。カジュアルで頼もしい響きがあります。
2. I’m here for you:あなたのそばにいるよ
英語表現:I’m here for you
ニュアンス:気持ちに寄り添い、支えになる
使用シーン:落ち込んでいるとき・つらいことがあったとき・やさしく寄り添いたいとき
例文
I know things have been really hard lately.
最近いろいろ大変だったよね。
I’m here for you.
あなたのそばにいるよ。
ひと言英語メモ
I’m here for you は、「いつでも話を聞くよ」「支えになるよ」という気持ちをやさしく伝える表現です。物理的に近くにいるというより、精神的に寄り添うニュアンスが強めです。家族や友人との会話でよく使われます。
3. You can count on me:頼ってね
英語表現:You can count on me
ニュアンス:必要なときは頼っていい、力になる
使用シーン:手助けを申し出るとき・安心させたいとき・信頼感を伝えたいとき
例文
I’m not sure I can handle all of this by myself.
これ全部一人でできるか自信ないな。
You can count on me.
そばにいるから、頼ってね。
ひと言英語メモ
You can count on me は、「私を当てにしていいよ」「頼っていいよ」という意味の表現です。I’m here for you よりも、実際に手を貸す・助けるというニュアンスが少し強めです。仕事でもプライベートでも使いやすい言い方です。
4. I’ll be right here:ここにいるよ
英語表現:I’ll be right here
ニュアンス:その場でそばにいて見守る
使用シーン:相手が緊張しているとき・離れずにいてあげたいとき・安心させたいとき
例文
Go talk to the doctor. I’ll be right here.
お医者さんと話しておいで。私はここにいるから。
Thanks. That makes me feel better.
ありがとう。少し安心した。
ひと言英語メモ
I’ll be right here は、「ここで待ってるよ」「ちゃんとそばにいるよ」と、その場での安心感を伝える表現です。病院や面接会場など、相手が不安になりやすい場面でも自然に使えます。とてもシンプルでやさしい響きがあります。
「英語のアルク」LINE公式アカウントを友だち登録しよう!
「英語のアルク」LINE公式アカウント では、英語学習に役立つ情報をはじめ、お得なキャンペーン情報や話題の英語ニュース、最新トピックをお届けします。忙しい毎日の中でも、LINEならスキマ時間に気軽にチェックできるので、無理なく英語に触れるきっかけづくりにもぴったりです。学びをもっと身近に、もっと続けやすくしたい方は、ぜひ友だち追加してご活用ください。
▼ 画像をクリック
