商品を使ってみての正直な気持ちが書かれた「レビュー」は、それぞれの人の喜怒哀楽が込められた、話し言葉に近い自然な英語表現の宝庫。ここから使えるネイティブ的フレーズを学んでみましょう。今回は「家電」のレビューです。
目次
「掃除機」の英語の口コミを見てみよう!
今回のテーマは「家電」です。近年、さまざまなものがネット上で注文されるようになりましたが、家電製品はオンラインで最も買われるようになった商品の一つでしょう。
ネット上の価格やレビューも、購入の決め手になる大きな要素です。レビューの中には「家電マニア」のような、ものすごく深い知識をお持ちの方もいて、メーカーの説明よりも参考になったりします。商品レビューでは、家電に対してどんな愛の溢れるメッセージがつづられているのか見てみましょう。
レビュー① 吸引力が強くて、しかも軽い!
I am so impressed with this vacuum cleaner. It handled my thick carpet with ease and sucked up all the little fuzz balls and dog hair. Despite its power, it's not a hunk of a machine, and I could easy maneuver it around all the furniture.
私はこの掃除機にとても感銘を受けました。厚いじゅうたんの小さなほこりや犬の毛を、すべてたやすく吸い上げました。その吸引力 にもかかわらず 、かさばる大きさではなく、あらゆる家具の周りで簡単に動かすことができます。
フレーズ①「機械の塊」
a hunk of a machine
機械の塊
購入した掃除機に満足したようで、商品の優れた点が書かれています。
hunk は「大きな塊」のような意味で、これが a hunk of a machine となると、鉄や機械の塊を表すフレーズになります。日本語で言うところの「ガラクタ」みたいなイメージでしょうか。役に立たない機械を表すときに使える表現です。このレビューでは it's not を付けて、コンパクトなのに、使い勝手が良いことを強調しています。
同じ小型掃除機のレビューでいえば、こんな愛のあるレビューもあります。
レビュー② 充電の持ちが素晴らしい!
This is the first review I have ever written, but the high quality of this little cordless vacuum cleaner has inspired me to do so ! The battery life is great. I am able to clean my entire house with just one charge . I would highly recommend it.
これが私の初めてのレビューなのですが、この小型のコードレス掃除機のクオリティーが高くて書きたくなりました!充電の持ちが素晴らしいです。1回の充電で家中を掃除することができます。すごくおすすめです。
フレーズ②「充電が長持ち」
The battery life is great.
充電の持ちが素晴らしい。
life is great と言うと、何か人生を表す言葉みたいで壮大に聞こえますね。とはいえ、life の前に The battery が付くので、ここでの life は人生や生命という意味ではなく、物の耐用期間の意味です。
次の文章で with just one charge(一回の充電で)とも言っていますが、充電後のバッテリーが長く持つことを表したフレーズです。
そういえば、日本語でも充電が持つ時間のことを「バッテリーの寿命」と言いますよね。もともとは生き物の生命の長さに対して使われた言葉が、日本語でも英語でも、そのまま物の耐用期間として使われているのです。
いろいろなフレーズが満載のオススメ書籍
- 作成:2020年11月30日、更新:2024年10月16日