「定額制」って英語でなんて言う?ウーバーイーツが宅配料を月980円の定額制に

ビジネスの場で英語を話すなら、国際情勢や経済動向、企業戦略など、世界の最新事情に触れる機会が必ず訪れます。そんなとき、「今話題のあれを英語でなんて言うのか」を学ぶのに最適の素材が英語のニュースです。日経LissNで配信されている最新情報を、英語講師の天満嗣雄先生がわかりやすく解説します!

今回のニュース

新型コロナウイルス感染の 影響 で外食を控えてレストランなどからの宅配の需要が増える一方で競争も激しいようです。宅配代行サービス最大手のUber Eatsが配送料金の定額制を導入するというニュースです。

Uber Eats flat rate for delivery to be 980 yen per monthウーバーイーツ、宅配料に定額制 月980円
2020年8月26日に配信されました。

まずは聞いてみよう!

音声は以下から聞くことができます。一体、どんなことが話されているのか、概要を 把握する つもりで聞き取りましょう。

※ノーマルスピード(1倍速)の音声です

理解度をチェック!

ニュースの内容について、しっかり聞き取って理解できているか確認しましょう。次の問題について、正解の選択肢を選んでください。

Which statement is true?

(A) In the new system, delivery will be free.

(B) In the new system, delivery fees will be fixed when the charge of the food and other fees, excluding delivery , is above 1,200 yen.

(C) In the new system, delivery fees will be flexible when the charge of the food and other fees, excluding delivery , is above 1,200 yen.

正解は、この記事の最後に掲載しています。

詳細を聞き取ろう

今度は、スクリプトや翻訳を確認しながら、もう一度音声を聞いてみてください。聞き取れていなかった箇所や、意味がわからなかったところなどを重点的に確認してください。

スクリプト

Uber Eats flat rate for delivery to be 980 yen per month

US Uber Technologies is introducing a flat- rate ( subscription ) delivery charge system for delivery services in Japan. A monthly fee of 980 yen will be charged for the delivery of orders that exceed a certain amount . While the use of home delivery services is increasing due to the spread of the novel coronavirus infection , competition from other major companies such as Demae-can is also intensifying. They will reduce the burden of delivery charges to retain customers.

The meal delivery service is operated by Uber Eats Japan (Shibuya, Tokyo). The flat rate system will begin in part on the 6th, and all users will be eligible from the 8th. The flat rate system will apply when the cost of food and other charges, excluding delivery , exceeds 1,200 yen. The majority of orders are said to be more than 1,200 yen.

Delivery charges are determined bydynamic pricing,” which changes the prices flexibly depending on the order volume and other factors. It is calculated based on the time of the order , distance to the destination, number of delivery staff , and the supply and demand of the number of orders. It usually costs between about 50 and 700 yen. According to Uber, the flat- rate system would pay for itself with three to four orders per month. Uber will pay the same amount of commission to the delivery person as before.

Uber Eats is the top meal delivery agency in the country, with approximately 30,000 member stores. They are facing fierce competition from the second-largest agency Demae-can, which has 24,000 stores, and it intends to use its flat rate delivery system to retain users.

翻訳

ウーバーイーツ、宅配料に定額制 月980円

米ウーバーテクノロジーズは日本の宅配代行サービスで、配送料の定額制(サブスクリプション)を導入する。一定の注文代金を超えた場合に月額980円で届ける。新型コロナウイルスの感染 拡大 で宅配の利用は増えている一方、出前館などほかの大手との競争も激しくなっている。配送料の負担を軽くし、消費者を囲い込む。

食事の宅配代行サービスはウーバーイーツジャパン(東京・渋谷)が運営する。定額制は6日から一部で始め、8日から全利用者が対象になる。配送料を除く、料理代などが1200円を超えた場合に定額制を適用する。大半の利用が1200円を上回るという。

配送料は注文量などに応じて機動的に価格を変える「ダイナミックプライシング」で決めている。注文した時間帯や届け先までの距離、配送員の数、注文数の需給から算出している。通常50~700円ほどかかる。ウーバーによると、定額制なら月3、4回の注文で元が取れるという。配達員への 手数料 はこれまでと同じ金額をウーバーが支払う。

ウーバーイーツは宅配代行の国内首位で、加盟店数は約3万店ある。同2万4千店で2位の出前館との競争が激しくなっており、定額制を売りに利用者を囲い込みたい考えだ。

覚えておきたい単語リスト

ニュースに出てきた表現のうち、難しいものや、特に知っておいた方がいいものをまとめました。一つずつ、意味を確認してください。

ニュースのポイント

写真: cottonbroPexels

最近は本当にUber Eatsの配達員の方を見かけることが多くなっていますが、Uber Technologiesが日本で定額制を導入するというニュースです。とは言いながら、利用額が一定額に満たないと適用されないようですね。a monthly fee of 980 yenのofは前後の情報が同じ内容であることを表す使い方。第1段落後半には競争激化で顧客を確保するという、定額制導入の目的が示されています。

第2段落はUber Eatsが導入する定額制の詳細が述べられています。The flat rate system will apply when the cost of food and other charges, excluding delivery , exceeds 1,200 yen.の文が問題のヒントを含む文ですが、excluding delivery がthe cost の補足説明として挿入されているために少し複雑です。 apply は他動詞として apply A to Bという形でも用いますが、ここでは「適用される」という意味の自動詞として登場。

第3段落は定額制を使わない場合の説明ですね。さまざまな要因によって変わるようですが、50円から700円というのはかなり 変動 幅が広いですね。the flat- rate system would pay for itself with three to four orders per monthは with 以下が条件を表しています。月に3、4回利用するなら定額制の方が安くなるとのことです。

第4段落は最後の段落ですから、周辺情報になります。Uber Eatsの市場での立場や加盟店数、競合他社の情報などが簡潔に述べられています。

今週のキーワード

intensify 激化する、 強化する 、高める
競争が激化することや関係を強くすることなどに用いられる動詞です。ここでは自動詞として使われていますが、 intensify effortsのように他動詞としてもよく使われます。名詞のintensityは地震の強さも表し、 register 4 on the Japanese seismic intensity scale of 7(震度4を記録する)のように使われます。

クイズの正解">クイズの正解

(B

いかがでしたか?来週はどんなニュースが飛び込んでくるのでしょうか。毎週火曜日の 更新 をお楽しみに!

また、さらにたくさんのニュースを英語で聞きたい場合は、LissNのアプリがおすすめです。

日経LissN:日経のニュースを英語でリスニング!

国際情勢や経済動向、企業戦略、テクノロジー、ライフスタイルなど日本経済新聞やNikkei Asian Review のニュースを英語で聴いて、実践的にそして楽しく学べるサービスです。

日経がセレクトした記事を毎日5本配信。ぜひお試しください。

※土日祝日は3本となります。

詳しくはこちら

2週間無料でお試しできる!プレミアムメンバーシップ

月額980円(税抜)のプレミアムメンバーシップに会員登録をしていただくと、「 PREMIUM 」エリアに公開されるすべての有料記事へアクセスができます。 ほかにもアルクの電子書籍の購読、イベント優待など、学習のモチベーションを継続させるためのさまざまコンテンツをご用意していく予定です。 まずはぜひ、2週間無料でお試しください。

無料体験登録はこちら!
?

天満嗣雄(てんまひでお) 中学・高校時代にNHKラジオの語学番組で英語を学び、神戸大学ESSを経て英会話学校に就職。学校運営・レッスン(英会話・国連英検・TOEIC・Speech)および、講師研修を担当。企業派遣講師を経てプロセス英語会を開設。専門学校や企業でも教える。著書に『 TOEIC(R) L&Rテスト Part 3&4 鬼の変速リスニング1 TTT速習シリーズ 』『 TOEIC(R) L&Rテスト 「直前」模試3回分 (いずれも共著、アルク)などがある。
ホームページ: https://processeigo.com/
Twitter: @ProcessE

SERIES連載

2024 03
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録