「テキトー」は英語でなんていう?デイリーな日本語をネイティヴはこう言いかえる!【速攻こなれ英語】

「テキトーって英語でどう言えばいいの?」そんな疑問を持ったことはありませんか?実は「適当」という日本語は、文脈によってまったく異なる意味を持つ多義語。英語に直訳しようとすると、しっくりこないのも当然です。この記事では、「適当」の3つの主要な意味に分けて、それぞれにぴったりな英語表現を紹介します。ネイティブが実際に使う自然な言い回しも、例文付きでわかりやすく解説!

※この記事はInstagram「 英語のアルク 」のコンテンツと連動しています。ぜひこちらも見てください!

「テキトー」は英語で?意味ごとに使い分けよう!

「適当」は大きく分けて、次の3つの意味があります。

  • いい加減・手抜きな適当
  • ちょうどいい・ふさわしい適当
  • 根拠のない・でたらめな適当

それぞれの意味に合った英語表現を、以下で詳しく見ていきましょう。

① SNSでよく見るこなれ英語の「適当」 :low effort

やる気のなさや雑な態度を表すときに使われる「適当」。「英語のアルク」Instagramでは、「こなれ英語」としてlow effortを紹介しています!まずは動画をチェックしてみましょう!


例文でチェック!

His reply was so low effort.
彼の返信、めっちゃ手抜きだったよ。
Like, just “k.” Seriously?
「k」だけだよ?ありえなくない?

英語のスラングとして、特にSNS上でよく見かける「low effort」は、「手抜きや雑」というニュアンスです。たとえば、あえて作り込んでいないミーム画像や、短いリアクション投稿などに対して「low effort meme」「low effort post」などと表現されます。自分自身の投稿に対して使えば、照れ隠しや謙遜のトーンが加わることも。

ひと言英語メモ

実は、「low effort」はネガティブすぎず、ゆるく受け止めてもらえる「こなれ英語」としても人気です。「あ〜、今日マジでやる気出ない…」 ってときは、low effort day って言えばネイティブっぽいよ!

② 「いい加減」「手抜き」な適当 → sloppy / half-hearted

英語表現ニュアンス使用シーン
sloppy雑でだらしないビジネス・日常会話
half-hearted気持ちがこもっていないやや丁寧な表現

例文でチェック!

彼のレポート、かなり適当だね。
His report was really sloppy.

昨日のプレゼン、頭まわらない状態で適当に済ませちゃった…
I had brain fog, so I just gave a half-hearted presentation.

ひと言英語メモ

sloppyは「雑」「だらしない」感じが強く出るので、ビジネスの場では要注意!「雑に見えるよ」と伝えたいときにぴったりだけど、少し柔らかい表現にしたければ、half-heartedを使うとよいよ。

③「ちょうどいい・ふさわしい」“適当”の英語表現:appropriate / suitable / reasonable

「この服、パーティーに適当だね」のように、状況に合っているという意味の「適当」です。

英語表現ニュアンス使用シーン
appropriate状況やルールに合っているフォーマル・一般会話
suitable用途や目的に合っている幅広く使える
reasonable妥当な価格・条件金銭・交渉など

例文でチェック!

この価格なら適当だと思います。
I think the price is reasonable.

もっと適当な表現を選ぶべきだ。
You should choose a more appropriate expression.

ひと言英語メモ

英語で「適当な服装」はappropriate outfitとかsuitable clothesになるよ!カジュアルな服でOKって言いたいときは「casual is fine」って言うとネイティブっぽく聞こえる!

④「でたらめ・根拠がない」“適当”の英語表現:making things up / unreliable / nonsense

「また適当なこと言ってる!」のように、事実に基づかない発言を指すときの「適当」です。

英語表現ニュアンス使用シーン
making things up思いつきで話しているカジュアル
unreliable信頼できない人物評価
nonsenseでたらめ・意味不明強めの否定

例文でチェック!

彼の話はいつも適当で信用できない。
He’s so unreliable. I can’t trust what he says.

適当なこと言わないでよ。
Stop making things up!

ひと事英語メモ

「でたらめ!」って言いたいとき、That's nonsense! と言うと感情が伝わるよ!冗談っぽく突っ込むなら You're just making stuff up も便利!

SERIES連載

2025 06
NEW BOOK
おすすめ新刊
仕事で伝えることになったら読む本
詳しく見る

3分でTOEICスコアを診断しませんか?

Part別の実力も精度95%で分析します