
アメリカとイギリスとでは、同じ単語でも意味が違う!ということがたまにあります。たとえば homely。home が「家庭」なら、homely は「家庭的な」?どうなんでしょう。
まずはアメリカ人のジェームズとイギリス人のオリバーの会話を見てみましょう。
Oliver (UK): You’re lucky to have such a homely wife.James (US): Well , yours is no looker either .Oliver (US): What? I was giving you a compliment .オリバーはジェームズの奥さんのことを「a homely wife」と言っていますが、それに対してジェームズは「君の奥さんだって no looker だ」と返しています。訳すなら「ブス」でしょうか。なんでしょう、ジェームズのこの嫌な態度は??
今度は日本語でやり取りを見てみましょう。
オリバー(英):君はいいね。あんな「homely」な奥さんがいて。ジェームズ(米):え、君の奥さんだってブスじゃない。オリバー(英):なんだって?褒めたのに。※ 会話はすべてフィクションです。
実はオリバーの態度には訳があったのです。
では、解説をご覧ください。

イギリスでは homely に「家庭的な」という意味があるけれど、アメリカでは「見た目が平凡な」という意味があるから~ヽ(=´▽`=)ノ確かに、いきなり「君の奥さんは見た目が平凡だよね」なんて言われて、それが事実だとしたら、なおのことカチンとくるかもしれません。
home は「家庭」だから、その形容詞形の homely は「家庭的な」と思い込んでいると、どこかで痛い目を見る 可能性がある ので、注意しましょう!
では、次回をお楽しみに!

原案:データベース編集部
文:山本高裕(GOTCHA! 編集部)
GOTCHA(ガチャ、g?t??)は、I GOT YOUから生まれた英語の日常表現。「わかっ た!」「やったぜ!」という意味です。英語や仕事、勉強など、さまざまなテー マで、あなたの毎日に「わかった!」をお届けします。
boocoで読める!アルクの新刊、続々登場
語学アプリ「booco」なら、アルクのベストセラー書籍200タイトル以上が、学習し放題!
「キクタン」などアルクの人気書籍800冊以上が音声対応。「読む」に対応した書籍では、本文と音声をスマホで手軽に利用できるほか、一部の書籍では、学習定着をサポートするクイズ機能で日々の復習や力試しも可能です。さらに、Plusプランに加入すれば200冊以上の書籍が学習し放題に!
boocoの「読む」機能では、次のような使い方ができます。
① 学習したいページを見ながら音声を再生できる
② 文字サイズや画面の明るさを調整できる
③ 書籍内検索ができる
※ これらの機能には一部の書籍が対応しています。

▼「booco」の無料ダウンロードはこちらから