爆笑 or 冷や汗必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ。こんな日本語、英語でどう言う?「安くて量の多いレストラン」はお財布にうれしいですよね。でも、ちょっと言い間違えると奇妙なお店になっちゃう!?
やりがちな言い間違い
私はたいてい、安くて量の多いレストランに行きます。
【×】I usually go to cheap and big food restaurants.
これでは、「私はたいてい、安っぽくて巨大な食べ物があるレストランに行きます」になっちゃう!そんなレストラン、見たことない!
正しくはこう言おう
【○】I usually go to restaurants where I can eat more for less money.
と言いましょう!
Tim先生の解説
big =「大きい」って中学校で習ったデショ!big food なら当然「大きな食べ物」という意味になるわけです。例えば、大根サイズのソーセージとか、座布団サイズのパンとかね・・・。
「量が多い」を英語に訳すとしたら、the portions are large が正解。portion っていうのは食べ物の量のことで、量が多いか少ないかは、large/small で表すんです。「量の多い(料理を出す)レストラン」は、a restaurant that serves large portions となる。serve っていうのは、料理などを「出す」という意味で使える動詞だよ。
ただ、large portion という表現は、ふだんの会話ではあまり使わないかも。ネイティブなら、おそらく I usually go to restaurants where I can eat more for less money.(少しのお金でたくさん食べられるレストラン)って言うんじゃないかな。
この英文の方が、使っている単語は簡単なのに、言いたいことがダイレクトに表現できているでしょ?
portion という単語を知らなくたって大丈夫。英語で言いたいことがあるときは、無理に直訳しようとしないで、自分の知っている単語でうまく表現できないか考えてみてね!
練習問題にチャレンジ
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① 私は少しのお金でたくさん買えるお店が好き。
② そのレストラン。冷めたコーヒーを出すのよね。
③ 私はたいてい、長居できる喫茶店に行きます。
解答と解説
① 私は少しのお金でたくさん買えるお店が好き。
I like shops where I can buy more fore less money.
shops を stores にしても同じ意味。
② そのレストラン。冷めたコーヒーを出すのよね。
The restaurant serves cold coffee.
「冷めたコーヒー」=「冷たいコーヒー(cold coffee)」と考える。
③ 私はたいてい、長居できる喫茶店に行きます。
I usually go to cafes where I can stay longer.
stay longer を stay long にしてもOK。stay longer なら、「ほかの喫茶店よりも長居できる」というニュアンスが出せる。
これまでの「エイゴ言い間違い」もチェック!
●イラスト:牧野良幸(WEBサイト:Mackie.jp)
●作成:2018年10月30日、更新:2024年11月14日
【トーキングマラソン】話したいなら、話すトレーニング。
語学一筋55年 アルクのキクタン英会話をベースに開発
- スマホ相手に恥ずかしさゼロの英会話
- 制限時間は6秒!瞬間発話力が鍛えられる!
- 英会話教室の【20倍】の発話量で学べる!