「陰口を言う」は英語でなんて言うでしょうか。皆さんはいくつ思いつきますか?
日常生活にまつわる英語力を強化したい人におススメの参考書はこちら!
今回は「陰口を言う」を英語でどう表現するかをご紹介。それでは早速、例文を見ていきましょう。
They talked behind your back.
彼らはあなたの陰口を言っていました。
talk behind one’s backは直訳すると「~の背中の後ろで話す」 ですが、「~の陰口を言う」という意味のイディオムです。
You should not bad-mouth other people.
他人を悪く言うべきではないよ。
Stop bad-mouthing her all the time!
彼女の悪口ばかり言わないで!
bad-mouthは動詞で「~の悪口を言う」という意味です。
I don't like to speak ill of others, nor do I want to hear bad things.
私は人の悪口を言うのが好きではないし、悪口を聞きたくもないです。
I have never heard her speak ill of others.
彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。
speak ill of ~は「~を悪く言う」という意味のイディオムです。illをwellに変えると、「~のことを良く言う」「~を褒める」というポジティブな意味になります。
I'm so disgusted with those backstabbers.
陰口を言う人が本当に嫌いです。
backstabberは「裏切り者」や「陰口を言う人」を意味します。
日常生活にまつわる英語力を強化したい人におススメの参考書はこちら!
この記事を読んだ方におすすめ
ENGLISH JOURNAL ONLINE編集部「英語を学び、英語で学ぶ」学習情報誌『ENGLISH JOURNAL』が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!