爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?
私のバッグは無事でした。
× My bag was safety.これでは、「 私のバッグは『安全』そのものでした 」になっちゃう!どういうこと!?
正しくは
○ My bag was safe.と言いましょう!
Tim 先生の解説
My bag was safety. だと、まるでバッグが「安全の象徴」みたいな印象を与えてしまう。でも、ホントはそういうことが言いたかったわけじゃないよね?盗難騒ぎがあったとき、地震・火事が起きたときなんかに「私のバッグは無事でした」と言うのなら、My bag was safe. が正解。safety は「安全・安全性」という意味の名詞で、safe は「安全である」という状態を表すんだ。ちょっと紛らわしいけど、しっかり区別してね。
さらに、My bag didn’t get stolen.(私のバッグは盗まれませんでした)や My bag didn’t get lost. (私のバッグはなくなりませんでした)のように、より 具体的に 状況を伝えると分かりやすいと思うよ。 ただし 、地震や火事が起きたときなんかは、「自分の持ち物のことばかり 心配 しているヤツ」と思われないように注意。
例題
以下の日本語を英語にしてみましょう。
① この水は飲んでも安全だ。
② 財布は金庫の中に入れてください。
③ 安全な旅を!
解答
① This water is safe to drink.
② Please put your wallet in the safe.
③ Have a safe trip!
解説
① 「・・・するのに安全な」は safe to ...
② safe には「金庫」という名詞としての意味もある。
③ 旅立つ人を見送るときの決まり文句。
ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ: https://www.machigai.com/