facebookinstagramtwitter
put on と turn on ごっちゃにしたら大変です!
  爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?

携帯の電源が入らない。

× I can't put on my cell phone.
これでは、 携帯電話を着ることができない。 になっちゃう!最近の携帯電話は薄くて小さくて全然体にフィットしませんね~なんちゃって!

正しくは

○ I can't turn on my cell phone.
○ My cell phone doesn't work
と言いましょう!

Tim先生の解説

put onturn on ––– 似たようなフレーズだけど、意味は全然違うよ! put on は、洋服などを「着る・身につける」という意味。「電源を入れる」と言いたいのなら、 turn on を使おう。携帯だけでなく、照明器具やテレビ、ラジオなど、電化製品の電源を入れるときは基本的に turn on でOKだよ。それから、「携帯電話が 故障 していて 電源が入らない」と言いたいのなら、 My cell phone doesn't work . でもいいね。 work には、「働く」だけでなく「(電化製品などが)動く」という意味もあるんだ。

ちなみに 「携帯電話」は、アメリカでは cell phone ( cellular phone の略)と呼ばれる。でも、イギリスをはじめとしたその他の英語圏の国々では、mobile phone と呼ばれることが多いかな。どちらにしても、phone は省略してもOK。例えば、I lost my cell. (携帯なくしちゃった)や He called me on my mobile.(彼から携帯に電話があった)のようにね。たまに handy phone なんて言っている日本人がいるけど、これだと「便利な電話」という意味になっちゃうので注意!

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

①ラジオを消していただけますか?

②彼はコートを着た。

③(テレビの)ニュースをつけよう。

解答

①Could you turn the radio off?

②He put on his coat.

③Let's turn on the news.

解説

①「電源を切る」は turn offturn off the radio? でもOK。

②He wore his coat. としないように注意。「着ている状態」は wear、「身に付ける 動作 」は put on と使い分けよう。

turn on the news で「テレビのニュース番組をつける」という意味になる。

 

!

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ: http://www.machigai.com/

イラスト:牧野良幸  http://mackie.jp/

RELATED ARTICLES関連記事

イギリスやアメリカで人気のペットの名前って??在日外国人3人の動物対談【音声付き】
イギリス人にも難しい?!複雑すぎる「イギリス英語」の階級【ブックレビュー】
知らないと「イタイ人」になっちゃうかも!?世界と日本の動物法の違いや英語の動物関連用語を紹介!
『ブリティッシュ・ベイクオフ』に学ぶ英語表現!「運任せ」って英語でなんて言う?
【杉本 彩さんインタビュー】「アニマルウェルフェア」は全ての人に関わる問題です
愛を告白する感動のセリフは?人気ドラマ『Gossip Girl』から恋愛英語フレーズを紹介!

SERIES連載

RECOMMENDED 編集部のおすすめ[PR]

2022 07
MAGAZINE
ENGLISH JOURNAL 最新号
【特集】だからTOEIC(R)はやめられない!
詳しく見る