通訳・翻訳

「辞書を引かずに意味を類推しながら多読」が合わなかった文芸翻訳家の英語の読み方
「意味を類推してリーディング」「4技能をバランスよく伸ばす」。英語上級者になるための定番の学習法は万能ではありません。文芸翻訳家の越前敏弥さんが語学や翻訳の過去と未来を語ります。
2021-04-30
英語ネイティブとも互角に渡り合うために、アート翻訳者が向上させるべき力とは?
さまざまな専門翻訳を行うトライベクトル株式会社のご担当者に、アート翻訳の仕事について教えていただきます。第5回では、「質の高い翻訳」のために向上させるべき二つのポイントを紹介します。
2021-04-28
英語のtheyだけじゃない!フランス語とイタリア語のノンバイナリーな表現
男女どちらかの性別に当てはめることにとらわれないノンバイナリーな三人称として、英語では単数のtheyが使われます。では、英語よりもバイナリーな要素が強い文法構造を持つフランス語ではどうなっているのでしょうか?また、フランス語に近い言語とされるイタリア語は?仏伊の翻訳家・通訳者の平野暁人さんが解説します。
2021-04-15
プロの翻訳者でも見過ごしがちな、「アート翻訳で絶対にしてはいけないこと」
さまざまな専門翻訳を行うトライベクトル株式会社のご担当者に、アート翻訳の仕事について教えていただきます。第4回では、具体的なアート翻訳のこつを実例とともに紹介します。
2021-04-14
日本語の「自称詞(一人称)」はいろいろあるけど、女性の選択肢が少ないのってどうなの?
英語の一人称は「I」、フランス語では「Je」で、両言語とも1種類のみですが、日本語ではたくさんあります。しかし、誰がどれを使えるかは、完全に自由に選べるわけではありません。その社会的要素とは?翻訳家・通訳者の平野暁人さんが解説します。
2021-04-14
「アート専門」の翻訳者の割合はどれくらい?ほかの分野との兼業もある?
さまざまな専門翻訳を行うトライベクトル株式会社のご担当者に、アート翻訳の仕事について教えていただきます。第3回では、アート翻訳者の働き方について解説します。
2021-03-31
「ハリー・ポッター」に「ゲド戦記」。翻訳児童文学からわかる世界の変化とは?
1971年の『ENGLISH JOURNAL』創刊当時から現在まで、世の中ではどのような翻訳作品が読まれてきたのでしょうか?福本友美子さんが、翻訳児童文学の50年を振り返ります。
2021-03-25
アート翻訳者を目指す人がまず強化すべきスキル2つ
さまざまな専門翻訳を行うトライベクトル株式会社のご担当者に、アート翻訳の仕事について教えていただきます。第2回は、アート翻訳者になる方法を解説します。
2021-03-17
SNSの元気がないときの使い方!Clubhouseでの超アナログ通訳・翻訳家の試みとは?
一部ですでに飽きられたと言われているらしいClubhouseに、ラジオ好き・超アナログを自称する翻訳家・通訳者の平野暁人さんがハマり中!あまり元気が出ないときに試みた、ある配信のお話です。
2021-03-10
「英語」と「美術」を仕事に!アート翻訳者ってどんな職業?
さまざまな専門翻訳を行うトライベクトル株式会社のご担当者に、アート翻訳という仕事について教えていただきます。第1回は、アート翻訳者の需要と具体的な仕事内容についてです。
2021-03-03
本当に読みやすい訳文のコツって?翻訳のポイントを具体的に教えます
翻訳コーディネーターの上原絵美さんが、出版翻訳のお仕事について紹介する連載。最終回は、Twitterで日本語訳文を募集した「日本語訳チャレンジ」の課題文について解説します。
2021-02-22
翻訳家にとって心のリハビリとは?「脳内であの人の声が聞こえる」
元気いっぱいではなくても、仕事はある。そんなとき、いろいろな種類がある翻訳の中でも、「リハビリ」のような役割を果たしてくれるものがあるそうです。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2021-02-10
出版翻訳はどこへ向かう?翻訳書のトレンドを解説!
連載「翻訳コーディネーターが徹底解説!出版翻訳のいろは」では、株式会社トランネットの代表取締役で翻訳コーディネーターの上原絵美さんが、自身のご経験を基に、出版翻訳のお仕事について紹介します。第2回のテーマは、「出版翻訳のトレンドと未来」です。
2021-01-25
好きになる前に詳しくなる!?プロレスファン向け英語学習法
プロレス観戦中、外国人選手のマイクアピールが全く聞き取れず、もっと英語の勉強を頑張っていれば・・・と悔しい思いをしたこともある方も多いのでは?今回は、プロレスファン向け英語学習法について伺いました。
2021-01-25
棚橋はポンコツ野郎!?外国人プロレスラーの英語
Twitterの世界トレンド1位を長時間キープするなど、国内のみならず世界中で人気を集める新日本プロレス。リング上でもグローバル化が進んでおり、アメリカのみならず、ハワイ、メキシコ、ニュージーランド、オーストラリア、イギリスなど世界中から人気と実力を兼ね備えた外国人レスラーが集結!試合後のマイクアピールでは英語が飛び交うこともあり、ストーリーを追う上で、英語(通訳)が欠かせないものになりつつあります。第2回では、色とりどりの人気外国人レスラーの英語について伺いました。(全3回)
2021-01-18
「ダメ」な自分を見せてはいけないの?在宅ワークの翻訳家が語るうつ
在宅のテレワークで陥りやすいとされるうつ。時折やって来る抑うつ傾向と闘いながらの翻訳と執筆、また人と絶えず接する通訳の仕事についての考察です。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2021-01-13
#世界トレンド1位!新日本プロレス通訳の舞台裏とは
新日本プロレスの人気通訳小池水須香さんに、ハマー先生こと濱崎潤之輔さんが突撃インタビュー!小池さんの、キャリア、新日本プロレス通訳の舞台裏について伺いました。
2021-01-12
正しく日本語訳するだけでは不十分。出版翻訳者に求められる資質とは?
連載「翻訳コーディネーターが徹底解説!出版翻訳のいろは」では、株式会社トランネットの代表取締役で翻訳コーディネーターの上原絵美さんが、自身のご経験を基に、出版翻訳のお仕事について紹介します。第1回は、お仕事の内容からプロの出版翻訳者になる方法まで、「出版翻訳の基本」を解説します。
2020-12-28
ハルキストもそうでない人も。村上春樹の長編を英語で読んでみる【ブックレビュー】
熱烈なファンを持つ日本の作家、村上春樹。彼の作品は海外でも高い評価を得ていますが、英語版は日本語版とどう違い、どんな魅力があるのでしょう?その名も『村上春樹が英語で楽しく読める本』をチェックしました!
2020-12-21
フリーの通訳者はナメられるより怖がられる方がいい【平野暁人さんインタビュー】
EJ新書『元劣等生が褒められ好きの通訳・翻訳家になって考えたこと』刊行を記念して、著者の平野暁人さんのインタビューをお届けします。本の基となったENGLISH JOURNAL ONLINE連載記事へ寄せられた読者のご感想も紹介!
2020-12-18
忙しい選手生活の中で語学を身に付けた方法とは?ジュビロ磐田・山田大記選手×ジョージ赤阪 特別対談
12月刊『ジュビロ磐田の通訳が教える超実践的英語勉強法』(ジョージ赤阪著/アルク)の中から、ジュビロ磐田の通訳を務めるジョージ赤阪さんとジュビロ磐田の山田大記選手の特別対談の一部をお届けいたします。
2020-12-10
国語教育と日本社会の「正解到達主義」の裏には何があるのか?
通訳するときに困る発言内容とは?そこから推察できる日本社会のマインドから国語教育や芸術観を考察します。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2020-12-09
通訳者はどのような訓練を経てプロになるのか?
映画俳優や監督などの通訳をする「芸能通訳者」の今井美穂子さん。この連載では、今井さんが通訳学習者の基礎訓練を活用した英語のトレーニング法を、完全オリジナルの英語エッセイ(日本語訳・英語音声付き)とともにお届けします。最終回・第4回のテーマは「通訳者はどのような訓練を経てプロになるのか?」。今井さんが、通訳をすることの本質について書きます。
2020-11-26
カトリーヌ・ドヌーヴが来日したフランス映画祭のボランティアで遭遇した外国人スターたち
カトリーヌ・ドヌーヴがすぐそこに!「フランス映画祭」でボランティアスタッフをしたときの出会いと気付きとは?翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2020-11-25
英語の「タックス・ヘイブン」は「天国」じゃなかった!「天国」の正式な英訳から政治体制がわかる!?
聖書からキリスト教と英語について楽しく紹介する「聖書で英語!」。第3回は、「天国」の英語表現からわかる教養と豆知識あれこれです。教会なのに異例の面白さで10万人以上のフォロワーを獲得し、広く一般に大人気のTwitterアカウント「上馬キリスト教会」を運営する一人、MAROさんによる連載。
2020-11-18
通訳者に学ぶ!自分を責め過ぎないための心の持ち方
映画俳優や監督などの通訳をする「芸能通訳者」の今井美穂子さん。この連載では、今井さんが通訳学習者の基礎訓練を活用した英語のトレーニング法を、完全オリジナルの英語エッセイ(日本語訳・英語音声付き)とともにお届けします。第3回のテーマは「批判との付き合い方」。今井さんが、自分を責め過ぎないための心の持ち方について伝えます。
2020-11-12
通訳者が顧客から信頼を勝ち取りリピートしてもらえる方法3つ
「またあの人に頼みたい!」と思われる通訳者になる方法とは?信頼されるための方法を紹介します。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2020-11-11
「村全体の協力」ってなに?コロナ時代のバブルから学ぶ3つの英語表現
プロ通訳者の関根マイクさんが、さまざまなスポーツにまつわるストーリーと英語表現をご紹介する連載です。大のスポーツ好きの関根さんの熱い語りで、スポーツの知識も英語も学べ、まさに一挙両得!
2020-11-09
ビッグチャンス到来!あの大物映画監督を担当した通訳秘話
映画俳優や監督などの通訳をする「芸能通訳者」の今井美穂子さん。この連載では、今井さんが通訳学習者の基礎訓練を活用した英語のトレーニング法を、完全オリジナルの英語エッセイ(日本語訳・英語音声付き)とともにお届けします。第2回のテーマは「ビッグチャンス到来!」。今井さんが大物監督の通訳を務めた時のお話です。。
2020-10-29
劇場の「リモート稽古」とは?「舞台芸術」の「リアル」の意味【オンライン通訳】
海外とつながって行う劇場の「リモート稽古」とは?そのオンライン通訳や本番の舞台の様子をリポートします。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2020-10-28
『鬼滅の刃』の「生殺与奪の権」はどう英訳する?人気マンガの翻訳技術
マンガ翻訳家の木村智子さんが、日本のマンガを英訳する難しさと奥深さを紹介します。今回は、『鬼滅の刃』『思い、思われ、ふり、ふられ』の英訳せりふを解説します。
2020-10-27
「醍醐味」は英語でなんて言う?聖書のハイライト「山上の説教」でのblessの使い方
聖書からキリスト教と英語について楽しく紹介する「聖書で英語!」。第2回は、聖書の醍醐味とも言える「山上の説教」から見るblessの使い方です。教会なのに異例の面白さで10万人以上のフォロワーを獲得し、広く一般に大人気のTwitterアカウント「上馬キリスト教会」を運営する一人、MAROさんによる連載。
2020-10-21
映画業界で活躍!芸能通訳者が英語トレーニング方法を大公開
映画俳優や監督などの通訳を行う「芸能通訳者」今井美穂子さんが、英語のトレーニング法を、完全オリジナルの英語エッセイとともにお届けします。
2020-10-15
コロナ禍で増えた「オンライン通訳」の実態とは?演劇界の大物に「カマ」して「マテ」した話
新型コロナウイルスにより増えた「舞台芸術界のオンライン通訳」の実態とは?オンラインならではの苦労やよかったことを紹介します。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載。
2020-10-14
「降参する」って英語でなんて言う?マインドスポーツ「囲碁」から学ぶ3つの英語表現
プロ通訳者の関根マイクさんが、さまざまなスポーツにまつわるストーリーと英語表現をご紹介する連載です。大のスポーツ好きの関根さんの熱い語りで、スポーツの知識も英語も学べ、まさに一挙両得!
2020-10-12
恋人以外の他人が裸を見せ合う温泉文化に触れたフランス人に教えられたこと【舞台通訳者の豊岡演劇祭巡り】
劇団「青年団」を率いる平田オリザ氏と豊岡市とが立ち上げた。その初開催を見に行った舞台通訳者が改めて感じた人の言語と身体の違いや移り変わりとは?翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第9回。
2020-09-30
allowとforgiveの意味の違いは?翻訳によって神様の印象が変わる!?【聖書で英語】
聖書からキリスト教と英語について楽しく紹介する「聖書で英語!」。第1回は、聖書の翻訳から見る神様の印象の違いや「ゆるし」の意味です。教会なのに異例の面白さで10万人以上のフォロワーを獲得し、広く一般に大人気のTwitterアカウント「上馬キリスト教会」を運営する一人、MAROさんによる連載。
2020-09-23
visual vampireって?同時通訳者にも訳せない英語表現【ブックレビュー】
同時通訳者でも戸惑ってしまう英語表現とは?その名も『同時通訳者が「訳せなかった」英語フレーズ』という書籍を紹介します。
2020-09-22
外国人に日本語で話し掛けられて英語で返事することの何が問題なのか?
2020年8月28日の記者会見での茂木敏充外務大臣と英字新聞ジャパンタイムズ記者とのやりとりに対して問題提起がなされています。その出来事や、留学中や日本でも起こり得る事態から、「言語弱者/強者」について考えます。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第8回。
2020-09-16
「欺く」は英語でなんて言う?メッシ選手の移籍をめぐるサッカー界の大事件から学ぶ3つの英語表現
プロ通訳者の関根マイクさんが、さまざまなスポーツにまつわるストーリーと英語表現をご紹介する連載です。大のスポーツ好きの関根さんの熱い語りで、スポーツの知識も英語も学べ、まさに一挙両得!
2020-09-14
ダメ出し文化の日本人がホメ出し文化のフランス人に褒められ続けたらどうなる?
日本は「ダメ出し」や「叱る」ことが多い社会です。一方、フランスなどラテン系の文化では「褒め」まくります。そのはざまで仕事をする通訳者が直面する現場とは?翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第7回。
2020-09-02
英語学習の迷いを解決する1つの方法
通訳・翻訳者で、エディ・レッドメインやエド・シーランなどの通訳や英語インタビューも行う川合亮平さんの連載「トーキョー通訳日誌」。川合さんが体験したリアルな通訳現場のお話を通して、通訳者として成長していくための「仕事のやり方」や「英語学習法」などを教えていただきます。第6回は、川合さんが「英語」を使って働くことを実現していく中で学んだ「教訓」についてお話しします。
2020-08-21
英語もフランス語も♪読むだけで発音がちょっとだけ良くなる魔法っぽい処方箋
英語やフランス語、その他どの言語でも、語学において発音コンプレックスを持つ人は多いもの。それをなんとかする秘策を紹介します。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第6回。
2020-08-19
翻訳と短歌の不思議ですてきな関係:翻訳家はなぜ歌人になるのか?
言語を問わずさまざまな翻訳家がしているという短歌。翻訳家はなぜ短歌に引かれるのか?という謎に迫ります。翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第5回。
2020-08-06
「懐を直撃」は英語でなんて言う?アメフトとビジネスの関係から学ぶ3つの英語表現
プロ通訳者の関根マイクさんが、さまざまなスポーツにまつわるストーリーと英語表現をご紹介する連載です。大のスポーツ好きの関根さんの熱い語りで、スポーツの知識も英語も学べ、まさに一挙両得!
2020-08-04
プロになるなら知っておけ!現場で役立つ「翻訳ビジネススキル」をOJTで体得 ― アイ・エス・エス・インスティテュート(ISS)
アイ・エス・エス・インスティテュート(ISS)は1966年に日本初の同時通訳者養成スクールとして設立され、現在までに多数のプロ通訳者・翻訳者を輩出しています。英語・中国語の通訳・翻訳コースがあり、2020年の初夏以降は全コースでオンラインクラスを導入。英語翻訳コースの宮坂聖一先生と受講生の方に、スクールと講座の魅力を伺いました。
2020-08-01
NHKの放送現場で働く翻訳者を育成する ― NHKグローバルメディアサービス バイリンガルセンター 国際研修室
NHKグローバルメディアサービス バイリンガルセンター 国際研修室は、まもなく30周年を迎える老舗のスクール。卒業すればNHK放送の通訳・翻訳業務に携われるのが最大の特長です。事務局の山田さんにお話を伺いました。
2020-08-01
翻訳・通訳者の意外な仕事、外国語演劇に欠かせない「字幕オペレーター」の舞台裏
外国語の演劇などを舞台で上演する際に欠かせない字幕。字幕オペレーターを務めている最中に遭遇した「マルセイユ事件」とは?翻訳家・通訳者の平野暁人さんによる連載の第4回。
2020-07-29
通訳者が実践する本番で実力を発揮するための3つのコツ
通訳・翻訳者で、エディ・レッドメインやエド・シーランなどの通訳や英語インタビューも行う川合亮平さんの連載「トーキョー通訳日誌」。川合さんが体験したリアルな通訳現場のお話を通して、通訳者として成長していくための「仕事のやり方」や「英語学習法」などを教えていただきます。第5回では「本番で実力を発揮させるコツ」についてお話します。
2020-07-23
柴田元幸氏も登壇!「日本通訳翻訳フォーラム2020」1カ月間の真夏の祭典
日本最大の通訳者団体である一般社団法人「日本会議通訳者協会(JACI)」が今年8月、「日本通訳翻訳フォーラム2020」を開催します。
2020-07-13
2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録